Rul
Notícia publicada em 25/04/2016 às 00:52 | Política
Perca ou perda: palavrinhas que costumam trair até os mais sabidos
Confira a coluna 'Ponto & Vírgula' do jornalista de Ji-Paraná Marcos Lock

 

 

Imagem ilustrativa

É muito comum a confusão entre esses dois termos e não raro até pessoas letradas costumam empregá-los de forma errada. Vamos imaginar o seguinte trecho de um possível diálogo entre dois estudantes. Um diz: “Meu pai não quer que eu perda o prazo de inscrição da bolsa de estudo”.  

 

O outro responde: “É preciso tomar cuidado porque neste período de férias sempre há perca de prazo”. Os termos perda e perca foram usados de maneira equivocada por ambos os alunos. Será que eles perceberam o engano? Também costumamos ouvir por aí diante de um acidente o carro “deu perca total” ou ainda “que isso é uma perca de tempo”. O correto, caros amigos, é dizer perda total e perda de tempo.

 

Esta questão do nosso idioma, mais comum do que se imagina, me inspira a esclarecer a diferença de uso destas duas palavras. Vamos lá: os vocábulos perca e perda são parônimos, ou seja, possuem grafia e pronúncia semelhantes, o que explica porque eles são tão confundidos. Vamos decifrar o seu significado:  

 

Perca é uma forma verbal, ou seja, flexão do verbo perder. Aparece na 3ª pessoa do singular do imperativo e também na 3ª pessoa do singular do presente do subjuntivo. Exemplos: Não perca tempo! (3ª pessoa do singular do imperativo); Não quero que ele perca essa vaga; Espero que ele não perca a cabeça ao conversar com ela.


Perda é um substantivo que significa prejuízo, dano sofrido ou privar-se de alguém ou de algo que se tinha. É fácil saber por que sempre que for substantivo, admitirá um artigo antes desse termo. Repare nestes exemplos: Carolina está triste, pois a perda do pai a abalou muito”; Em razão da perda de sua cunhada, Talita estava muito triste”; e A perda da disciplina nos incita à rebelião”.


Então, recapitulando: perca é sempre verbo e é a flexão do verbo perder. Já perda é sempre substantivo. Só para registrar, a expressão que traduz prejuízo de patrimônio é “perdas e danos” e não “percas e danos”.

 

Até a próxima questão, amigos!

 

E-mails para esta coluna devem ser enviados para colunapontoevirgula@gmail.com.

(*) Marcos Lock é Jornalista profissional, professor universitário e graduando do curso de 
Licenciatura em Língua Portuguesa e suas Literaturas, da Universidade Aberta do Brasil/UNIR
.

 

Patrocinadores do Portal Rul

Publicidade
RUL

CONTATO
E-mail: contatorul@gmail.com
Fone Redação: (69) 3423-7618
Comercial: (69) 9288-9018 • 9945-5358

 

Netmidia